19/3/17

Luna Comanche - Catherine Anderson



ISBN: 978-84-15410-28-7
SINOPSIS
Loretta es una joven blanca que fue testigo de la masacre de su familia a manos de los indios; desde entonces tiene terror a que éstos vuelvan a interferir en su vida. Hunter es un guerrero comanche que desprecia a los blancos por la misma razón: éstos masacraron a su tribu y él fue testigo de lo ocurrido. Sin embargo una antigua profecía advierte que de su unión con una mujer de raza blanca y cabellos dorados, se marcará un nuevo destino que implica tanto a su raza como a él mismo.
Primer libro de la serie "Comanche" de Catherine Anderson.
La portada que os traigo fue la que se me descargó al comprarlo. Según los datos de la portadilla, el libro fue escrito en 1991 (al menos esa es la fecha del Copyright de la autora) y la primera edición en formato ebook data de 2012, por eso, por el tiempo que hace desde que se publicó, si buscáis encontraréis cubiertas muy diferentes. Pero aunque las portadas hayan perdido vigencia y se hayan quedado antiguas (me refiero sobre todo a las americanas), no ha ocurrido lo mismo con la historia o la narración. Los años le han sentado bien. 

El orden de la serie es: Luna Comanche, Corazón Comanche, Amor Comanche y Magia Comanche. Y sé que siempre comento lo mismo, pero a veces no es fácil encontrar estos datos; no figuran en la portada, ni en la visualización de compra del libro de la plataforma. Para no errar y enumerarlos bien he tenido que entrar al avance y leer la portadilla.


Un detalle que no puedo dejar pasar: Amor Comanche está catalogado en amazon.es como Romance contemporáneo (tirón de orejas a la editorial por haber dado mal la información del libro). En fin, sin comentarios.


Y tras todo este preámbulo informativo, que esta vez me ha parecido necesario, voy a contaros lo que para mí ha sido leer esta primera novela: Luna comanche.

Lo primero que diré es que "Luna Comanche" es una historia cruda y real, la escritora no idealiza la situación entre blancos y comanches y nos cuenta sin tapujos cómo convivían las dos razas. Por todo ello me parece que la ambientación y la documentación es fantástica, todo te envuelve y te mete de lleno en la trama, desde las descripciones de costumbres y vestimentas hasta el modo de hablar de los comanches.

Cazador... Menudo personaje masculino. Carisma, personalidad, brutalidad y ternura, guerrero feroz y marido atento. Ha sido un placer conocerle, me parece que lo han trabajado de manera muy completa: desde su forma de hablar  y sus costumbres, hasta todo lo que la profecía le plantea. Loretta, prototipo de una fémina de la época que vive en la frontera y que ha sufrido en sus carnes los encarnizados enfrentamientos entre razas y las penalidades que tenía que soportar simplemente por ser mujer (el poco valor que tenían en la sociedad). Los dos se odian por lo que han sufrido en sus vidas, pero que acabarán por comprenderse al acercarse y conocerse mejor.
Muchos secundarios, todos ellos importantes, que nos muestran de manera fiel la sociedad de aquel momento: los comancheros, la familia de ella, la tribu de Cazador... En serio, todo conforma una recreación de esa etapa histórica que es muy creíble.

Hay escenas bonitas (no quiero hacer spoiler, pero Cazador tiene unos detalles con Loretta que ya quisieran muchos), giros que sorprenden... Esta novela tiene muchas pequeñas cosas que hacen que se te haga corta su lectura. Es un inicio de saga brillante que consigue que quieras continuar conociendo lo que sucederá.

La traducción, en este caso realizada por Diana Delgado, debe haber sido complicada, sobre todo por todos los términos comanches que se incluyen en el texto, pero cuando no te chirrían las palabras y no tienes la impresión de que algo descuadra, es que está bien hecha. De nuevo, cuando no tienes nada que decir de la traducción de una novela significa que esta es buena. 
Traducción: Diana Delgado [Enlace - WEB]

Un dato curioso: compré este libro en amazon.es en una promoción de Kindle Flash, en noviembre pasado. Al ir a buscar la sinopsis para colgarla en esta entrada mi sorpresa ha sido que la novela no estaba, como ebook ha desaparecido (he llegado incluso a entrar en "mis pedidos" para comprobarlo y sí, el link está roto), así que no hay enlace ahora mismo para comprarlo en Kindle.

Una muy buena recomendación que compré gracias al blog de "Cielos de Papel". Os dejo aquí el ENLACE a un artículo muy completo que os invito a leer: "Sobre indios, libros y ecología". Fue el que me hizo empezar la saga.
Gracias, Lidia.



6 comentarios:

  1. Hola
    He leído todo lo que han traducido de esta autora, creo que escribe de forma cruda pero tan real que sus historias te llegan al corazón. Siempre digo que tengo que releer esta serie, de los cuatro, solamente uno me pareció más flojo que el resto... pero, igualmente, recomendable. De ella también te recomiendo Una canción para Annie, cuya portada, aunque muy cuca no hace justicia a lo que encuentras en su interior. Otra de esas autoras que han dejado de publicar. Debe de ser que todo lo bueno no vende...o no lo termino de entender
    Un besote

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me tomo nota, Pepa, muchas gracias.
      Recibir este tipo de recomendaciones de primera mano me encanta. Y sí, es lo que dices, es tan real que te mete en la historia de lleno. Respecto a lo de que lo bueno no vende... pues no sabría decirte, pero es cierto que en el día a día ves que solo parecen triunfar un determinado número de libros. Yo creo que hay mucha lectora silenciosa que lee y no hace ruido, creo y realmente lo espero, porque si no, no entiendo nada.
      Gracias por pasarte por mi pequeño blog.
      Besos.

      Eliminar
  2. Hola, eMe!
    Esta es una de mis novelas favoritas, y sin desmerecer al resto de la saga, para mí la mejor. La única con la que me quedé a medio (y fue no hace mucho) es con la cuarta, pero no porque no me gustara, sino porque me lie con otras cosas y pensé en cogerla en un momento mejor. Mi forma de ver esta serie de cuatro novelas, la englobaría en dos partes. Las dos primeras en la actualidad de aquellos años, y las otras dos últimas cuando ya ha pasado el tiempo y nos hablan de los hijos. Esta escritora me parece muy buena y la mención a la traductora me parece ideal, porque no las disfrutamos igual sino viene detrás un buen trabajo de traducción. En mi caso la tengo en papel, y este es una de las joyas de la estantería. Con Una canción para Annie, a pesar de ser muy bonita no me llegó tanto como esta, pero creo que fue por las expectaciones tan altísimas que llevaba. En cualquier caso, yo también recomiendo a esta autora y es una auténtica pena que no nos traigan más de ella.
    Muy buena entrada y muy completa eMe.
    Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He comprado el siguiente, este libro me ha dejado con ganas de más. Y probablemente si lo encontrase en papel lo compraría porque se merece estar en una estantería.
      Gracias, Samantha.

      Besos!

      Eliminar
  3. eMe, a mí también me gustaron mucho esta novela y esta serie. Anderson es una de esas autoras que no entiendo cómo no siguieron publicando en España.
    Me sumo a la recomendación de Pepa, La canción de Annie es mi favorita de ella (buena, ésta y una historia cortita que fue con la que la conocí).
    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Isabel!
      Lo de que sigan publicando a determinados autores o no... pues es un tema peliagudo. Supongo que para algunos los libros son solo un negocio, cosa que para los lectores no, para nosotros son pequeños tesoros.
      Después del mensaje de Pepa la busqué (me refiero a la canción de Annie) y está descatalogadísima. :(
      Muchas gracias por pasarte.
      Un abrazo.

      Eliminar